By Maneka Sanjay Gandhi

Last week I wrote about a group who were determined to prove that Hindus had always killed cows since the Vedas had allowed it. To support their assertions, practically every Sanskrit shloka has been mistranslated in order to fit into the theory.

I spent five years looking at translations when I wrote my dictionaries on Hindu, Muslim and Parsi names. It is amazing how mistranslations cause confusion in the tenets of the religion itself. In Buddhism for instance, the mistranslation of the Pali word “food of pig” ( meaning mushroom or vegetable ) to “pig”  - as the reason for the Buddha’s death , has caused millions of Buddhists to seize upon this excuse for eating meat.

Now, when there is a concerted effort to decry the ban on cow slaughter and to quote the Vedas (this hue and cry probably owes its origin to businessmen of the beef trade) as their backup, it is important for true Vedic scholars to look at the translations. The Shri Vardhman Parivar has done just that. I will use a few of their studies. Last week I wrote about the mischievous attempt to prove that Vedic yajnas used to kill animals. Now let us move to the main texts.

Allegation:  Goghna means killing of cows and  Atithigva/ Atithigna is  a person who served beef to guests?

Explanation: Gam root means ‘to go’. Atithigna/ Atithigva means one who goes towards/serves the guest.

Goghna has several meanings. Even if we take ‘Go’ to mean cow, Goghna means Go+Han : Approaching cow. Han root means Movement and Knowledge and there are many references where Han is used for approaching

Allegation: Vedas talk of killing old barren cows (Vashaa) and bulls (Uksha).

Explanation: Uksha and Vashaa refer to a medicinal herb, also known as Soma. Even Monier Williams in his Sanskrit-English Dictionary states the same. Vashaa refers to the controlling powers of God and not a barren cow. If Vasha is used to mean a barren cow, then most Vedic verses will make no sense. For example, Atharvaveda 10.10.4 uses Sahasradhara to describe Vasha. How can a barren cow be compared with Sahasradhara used to denote ample food, milk and water.

In other verses, Vashaa is used also as productive land, a good wife with children (Atharvaveda 20.103.15) or a medicinal herb.

Allegation: Brihadaranyak Upanishad 6.4.18 clearly states that if a couple desires a noble son, they should eat Meat with rice. (Mansodanam) or Bull (Arshabh) or Calf (Uksha).

Explanation: Let us take Mansodanam first. There are 4 more verses just before this verse that recommend eating particular edibles with rice for having a child with Vedic wisdom. The other edibles are: Ksheerodanam (Milk with rice), Dadhyodanam (Yogurt with rice), Water with rice and Tila (a pulse) with rice.  The right word is Mashodanam and NOT Mansodanam. Masha means a kind of pulse. In fact, for pregnant women, meat is completely prohibited as per the Sushruta Samhita. Even if the word were to be Mansa, it means pulp and not meat. Amramansam means pulp of mango. Khajuramansam means pulp of date (Charak Samhita). Taittriya Samhita 2.32.8 uses Mansa for curd, honey and corn.

The Monier Williams Dictionary lists Rishabh (from which Arshabh is derived) to mean a  medicinal plant (Carpopogan pruriens). Charak Samhita 1.4-13 lists Rishabh as a medicinal plant. Same is mentioned in Sushrut Samhita 38 and Bhavaprakash Purna Khanda. Uksha has already been explained.

Allegation: The word Badhyate recurs and means killing.

Explanation: As per any Sanskrit text on grammar or usage. Badhyate means to control.

The Vedas, Upanishads are consistent in their teachings which are against animal slaughter in general and cow slaughter in particular. Here are some of the shlokas:

Anumantaa vishasitaa nihantaa krayavikrayee

Samskartaa chopahartaa cha khadakashcheti ghaatakaah

Manusmrithi 5.51

Those who permit slaying of animals; those who bring animals for slaughter; those who slaughter; those who sell meat; those who purchase meat; those who prepare dish out of it; those who serve that meat and those who eat are all murderers.

Ya aamam maansamadanti paurusheyam cha ye kravih

Garbhaan khaadanti keshavaastaanito naashayaamasi

Atharvaveda 8.6.23

We ought to destroy those who eat cooked as well as uncooked meat, meat involving destruction of males and females, foetus and eggs.

——-

Anago hatya vai bheema kritye

Maa no gaamashvam purusham vadheeh

Atharvaveda 10.1.29

It is definitely a great sin to kill innocents. Do not kill our cows, horses and people.

——

Aghnyaa yajamaanasya pashoonpahi

Yajurveda 1.1

“O human! Animals are Aghnya – not to be killed. Protect the animals”

Pashunstraayethaam

Yajurveda 6.11   

Protect the animals.

Dwipaadava Chatushpaatpaahi                                                                                       

Yajurveda 14.8

Protect the bipeds and quadrupeds!

——–

Urjam no dhehi dwipade chatushpade                                          

Yajurveda 11.83

“May all bipeds and quadrupeds gain strength and nourishment”

This mantra is recited by Hindus before every meal. How could the same eater who prays for the well-being of all beings then eat them immediately after?

Ghrtam duhaanaamaditim janaayaagne maa himsiheeh                    

Yajurveda 13.49

Do not kill cows and bulls who always deserve to be protected.

————-

Aare gohaa nrhaa vadho vo astu                                                       

Rigveda 7.56.17

Cow slaughter is equivalent to human murder.

—————————————–

Sooyavasaad bhagavatee hi bhooyaa atho vayam bhagvantah syaama

Addhi trnamaghnye vishwadaaneem piba shuddhamudakamaacharantee

Rigveda 1.164.40 or Atharv 7.73.11 or Atharv 9.10.20

The Aghnya cows – which are not to be killed under any circumstances– may keep themselves healthy by use of pure water and green grass, so that we may be endowed with virtues, knowledge and wealth.

———

The Vedic Lexicon, Nighantu, gives these synonyms of cow the words Aghnya. Ahi, and Aditi and these appear frequently in the context of the cow. Yaska the commentator on Nighantu, defines these as:

Aghnya: the one that should not to be killed.

Ahi: the one that must not be slaughtered.

Aditi :the one that should not to be cut into pieces.

----------

Yah paurusheyena kravishaa samankte yo ashwena pashunaa yaatudhaanah

Yo aghnyaayaa bharati ksheeramagne teshaam sheershaani harasaapi vrishcha    Rigveda 10.87.16

Those who feed on human, horse or animal flesh and those who destroy milk-giving Aghnya cows should be severely punished.

Maa gaamanaagaamaditim vadhisht

To join the animal welfare movement contact This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it., www.peopleforanimalsindia.org